Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 14:16

Context
NETBible

In 1  past 2  generations he allowed all the nations 3  to go their own ways,

NIV ©

biblegateway Act 14:16

In the past, he let all nations go their own way.

NASB ©

biblegateway Act 14:16

"In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways;

NLT ©

biblegateway Act 14:16

In earlier days he permitted all the nations to go their own ways,

MSG ©

biblegateway Act 14:16

"In the generations before us, God let all the different nations go their own way.

BBE ©

SABDAweb Act 14:16

Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them.

NRSV ©

bibleoremus Act 14:16

In past generations he allowed all the nations to follow their own ways;

NKJV ©

biblegateway Act 14:16

"who in bygone generations allowed all nations to walk in their own ways.

[+] More English

KJV
Who
<3739>
in
<1722>
times
<1074>
past
<3944> (5768)
suffered
<1439> (5656)
all
<3956>
nations
<1484>
to walk
<4198> (5738)
in their own
<846>
ways
<3598>_.
NASB ©

biblegateway Act 14:16

"In the generations
<1074>
gone
<3944>
by He permitted
<1439>
all
<3956>
the nations
<1484>
to go
<4198>
their own ways
<3598>
;
NET [draft] ITL
In
<1722>
past
<3944>
generations
<1074>
he allowed
<1439>
all
<3956>
the nations
<1484>
to go
<4198>
their own
<846>
ways
<3598>
,
GREEK
ov
<3739>
R-NSM
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
parwchmenaiv
<3944> (5768)
V-RNP-DPF
geneaiv
<1074>
N-DPF
eiasen
<1439> (5656)
V-AAI-3S
panta
<3956>
A-APN
ta
<3588>
T-APN
eynh
<1484>
N-APN
poreuesyai
<4198> (5738)
V-PNN
taiv
<3588>
T-DPF
odoiv
<3598>
N-DPF
autwn
<846>
P-GPM

NETBible

In 1  past 2  generations he allowed all the nations 3  to go their own ways,

NET Notes

tn Grk “them, who in.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the pronoun “he” (“In past generations he”) and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek and the awkwardness of two relative clauses (“who made the heaven” and “who in past generations”) following one another.

tn On this term see BDAG 780 s.v. παροίχομαι. The word is a NT hapax legomenon.

tn Or “all the Gentiles” (in Greek the word for “nation” and “Gentile” is the same). The plural here alludes to the variety of false religions in the pagan world.




created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA